25 Gennaio 2011

Nessuna conseguenza

Appunti

And there is no word in Italian for accountability. The closest is “responsibilità” — responsibility — which lacks the concept that actions can carry consequences. Il terribile articolo del New York Times sulla vicenda Berlusconi e sull’Italia torna sul concetto, che mi è molto caro, dell'”accountability“.

2 risposte a “Nessuna conseguenza”

  1. Paolo Bizzarri ha detto:

    Che il New York times non sappia l’italiano, è ancora accettabile.

  2. Paolo Garofalo ha detto:

    Ivan,
    io ho trovato questa definizione di accountability:
    “la condizione di qualcuno che ha conti da rendere, dati gli obblighi che derivono di una carica oppure una responsabilità di gestire delle risorse”
    Forse si puo’ dire che e’ un po’ barocca, ma rende bene. “Responsabilita’ amministrativa” sarebbe un’altra definizione buona secondo me. In fin dei conti, pero’, le parole nel nostro paese contano poco. I fatti (quelli responsabili) avrebbero a mio parere piu’ peso. Che ne dici?